مايكروسوفت بالنيابة يترجم الأخبار وكذلك البشر ، يأخذ على جوجل ترجمة

جدول المحتويات:

فيديو: من زينو نهار اليوم ØµØ Ø¹ÙŠØ¯ÙƒÙ… انشر الفيديو Øتى يراه كل Ø§Ù„Ø 2024

فيديو: من زينو نهار اليوم ØµØ Ø¹ÙŠØ¯ÙƒÙ… انشر الفيديو Øتى يراه كل Ø§Ù„Ø 2024
Anonim

لقد وصلت Microsoft مؤخرًا إلى معلم رئيسي في الترجمة الآلية: تمكنت خوارزميات الذكاء الاصطناعى من ترجمة الأخبار من الصينية إلى الإنجليزية بالإضافة إلى المترجمين البشريين.

كانت هذه مفاجأة سارة حتى بالنسبة لباحثي مايكروسوفت:

إن تحقيق التكافؤ بين البشر في مهمة الترجمة الآلية هو حلم حققناه جميعًا. لم ندرك أننا سنكون قادرين على الوصول إليه قريبًا.

ترجمة Microsoft يحقق التكافؤ البشري

قام باحثو Microsoft بتغذية نظام الذكاء الاصطناعى بأخبار من صناعة الذكاء الاصطناعى لفترة طويلة ، مما يسمح له باستخلاص أنماط القواعد اللغوية والنحو والمفردات المعقدة.

اعتمد عملاق ريدموند أيضًا على طريقة مفيدة للتعلم التجريبي والخطأ. وبشكل أكثر تحديدًا ، قام نظام الذكاء الاصطناعى أولاً بترجمة آلاف الجمل من الصينية إلى الإنجليزية ، ثم العودة إلى الصينية من أجل تحسين أنماط منطقه.

سمحت مجموعة التعلُّم هذه لمنظمة العفو الدولية بأن تصبح ذكية بما يكفي لترجمة المقالات حول التكافؤ مع المترجمين الثنائيين.

علاوة على ذلك ، تعتمد الذكاء الاصطناعي أيضًا على تقنية متخصصة للغاية تسمى "التداول" تتيح لها تعديل ترجماتها تمامًا كما يفعل المترجمون البشريون.

للوصول إلى معلم التكافؤ البشري في مجموعة البيانات هذه ، عملت مختبرات الأبحاث معًا لإضافة عدد من أساليب التدريب الأخرى التي من شأنها أن تجعل النظام أكثر طلاقة ودقة. في العديد من الحالات ، تحاكي هذه الأساليب الجديدة كيف يحسن الناس من عملهم بشكل تكراري ، من خلال تجاوزه مرارًا وتكرارًا حتى يحصلون عليه بشكل صحيح.

تعقيد الترجمة الآلية هو ما يجعلها مشكلة صعبة ومجزية. تشير التطورات الحديثة في الترجمة الآلية إلى أن نظام الذكاء الاصطناعي يوم واحد سيكون قادرًا بالفعل على ترجمة أي نص بدقة مثل المترجمين البشريين.

أحدث تحسينات Microsoft Translate ليست متاحة للمستهلكين حتى الآن. ومع ذلك ، من المتوقع أن تقوم Microsoft بطرحها في الأشهر القادمة لتتولى ترجمة جوجل.

مايكروسوفت بالنيابة يترجم الأخبار وكذلك البشر ، يأخذ على جوجل ترجمة